Romans 10

HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud.
弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.
我可以证明他们向 神有热心,但不是按著真知识;
Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios.
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得著义。
Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
摩西写著说:人若行那出于律法的义,就必因此活著。
Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:)
惟有出于信心的义如此说:你不要心里说:谁要升到天上去呢?就是要领下基督来;
Ó, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.)
谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。
Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Ésta es la palabra de fe, la cual predicamos:
他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.
因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
经上说:凡信他的人必不至于羞愧。
Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
因为凡求告主名的,就必得救。
¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique?
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes!
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。
Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:主啊,我们所传的有谁信呢?
Luego la fe es por el oír; y el oír por la palabra de Dios.
可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
Mas digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。
Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira.
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。
É Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí.
又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.
至于以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。