Psalms 69

Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
(大卫的诗,交与伶长。调用百合花。) 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor JEHOVÁ de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
万军的主─耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh JEHOVÁ, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
Óyeme, JEHOVÁ, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,求你速速地应允我!
Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不著一个。
Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
我要以诗歌讚美 神的名,以感谢称他为大!
Y agradará á JEHOVÁ más que sacrificio de buey, Ó becerro que echa cuernos y uñas.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
谦卑的人看见了就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心甦醒。
Porque JEHOVÁ oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
愿天和地、洋海和其中一切的动物都讚美他!
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.
他仆人的后裔要承受为业;爱他名的人也要住在其中。