Psalms 50

Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, JEHOVÁ, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
¿Tengo de comer yo carne de toros, Ó de beber sangre de machos cabríos?
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
É invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。