Psalms 39

Al Músico principal, á Jeduthún: Salmo de David. YO DIJE: Atenderé á mis caminos, Para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío fuere contra mí.
(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor.
我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
Enardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua:
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
Hazme saber, JEHOVÁ, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
He aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)
你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará.
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
Líbrame de todas mis rebeliones; No me pongas por escarnio del insensato.
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
Enmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste.
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
Quita de sobre mí tu plaga; De la guerra de tu mano soy consumido.
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, Y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.)
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
Oye mi oración, oh JEHOVÁ, y escucha mi clamor: No calles á mis lágrimas; Porque peregrino soy para contigo, Y advenedizo, como todos mis padres.
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca.
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。