Psalms 107

ALABAD á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Digan lo los redimidos de JEHOVÁ, Los que ha redimido del poder del enemigo,
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
又饥又渴,心里发昏。
Habiendo empero clamado á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de JEHOVÁ, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
Luego que clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
Mas clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
在海上坐船,在大水中经理事务的,
Ellos han visto las obras de JEHOVÁ, Y sus maravillas en el profundo.
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
Él dijo , é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Claman empero á JEHOVÁ en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
他使狂风止息,波浪就平静。
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
Él vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
Y luego son menoscabados y abatidos Á causa de tiranía, de males y congojas.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de JEHOVÁ?
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。