Psalms 104

BENDICE, alma mía, á JEHOVÁ. JEHOVÁ, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
以风为使者,以火焰为仆役,
Él fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
将地立在根基上,使地永不动摇。
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
Á tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
Llénanse de jugo los árboles de JEHOVÁ, Los cedros del Líbano que él plantó.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
人出去做工,劳碌直到晚上。
¡Cuán muchas son tus obras, oh JEHOVÁ! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
这都仰望你按时给牠食物。
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Sea la gloria de JEHOVÁ para siempre; Alégrese JEHOVÁ en sus obras;
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Á JEHOVÁ cantaré en mi vida: Á mi Dios salmearé mientras viviere.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en JEHOVÁ.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á JEHOVÁ. Aleluya.
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!