Proverbs 8

¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
En los altos cabezos, junto al camino, Á las encrucijadas de las veredas se para;
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, Á la entrada de las puertas da voces:
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
El temor de JEHOVÁ es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
我在公义的道上走,在公平的路中行,
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Ahora pues, hijos, oídme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de JEHOVÁ.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。