Proverbs 7

HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
系在你指头上,刻在你心版上。
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, É iba camino de su casa,
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
Á la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
因为我丈夫不在家,出门行远路;
El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
他手拿银囊,必到月望才回家。
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Ahora pues, hijos, oídme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。