Proverbs 26

COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃牠所吐的。
¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。
Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
Á su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
人欺凌邻舍,却说:我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(原文是死亡)。
Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
并入上一节
Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏著诡诈;
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。
La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.
虚谎的舌恨他所压伤的人;谄媚的口败坏人的事。