Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
不要劳碌求富,休仗自己的聪明。
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味;
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝,他的心却与你相背。
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至于死。
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
因为至终必有善报,你的指望也不致断绝。
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
义人的父亲必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
我儿,要将你的心归我;你的眼目也要喜悦我的道路。
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
妓女是深坑;外女是窄阱。
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
她埋伏好像强盗;她使人中多有奸诈的。
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
并入上一节
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
你眼必看见异怪的事(或译:淫妇);你心必发出乖谬的话。
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
你必说:人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻酒。