Proverbs 1

LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
El principio de la sabiduría es el temor de JEHOVÁ: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
Porque sus pies correrán al mal, É irán presurosos á derramar sangre.
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de JEHOVÁ,
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。