Philemon 1

PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
Ruégote más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!