Philippians 1

PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。