Numbers 27

Y LAS hijas de Salphaad, hijo de Hepher, hijo de Galaad, hijo de Machîr, hijo de Manasés, de las familias de Manasés, hijo de José, los nombres de las cuales eran Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa, llegaron;
属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
Y presentáronse delante de Moisés, y delante del sacerdote Eleazar, y delante de los príncipes, y de toda la congregación, á la puerta del tabernáculo del testimonio, y dijeron:
站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
Nuestro padre murió en el desierto, el cual no estuvo en la junta que se reunió contra JEHOVÁ en la compañía de Coré: sino que en su pecado murió, y no tuvo hijos.
「我们的父亲死在旷野。他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的;他也没有儿子。
¿Por qué será quitado el nombre de nuestro padre de entre su familia, por no haber tenido hijo? Danos heredad entre los hermanos de nuestro padre.
为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。」
Y Moisés llevó su causa delante de JEHOVÁ.
于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
Y JEHOVÁ respondió á Moisés, diciendo:
耶和华晓谕摩西说:
Bien dicen las hijas de Salphaad: has de darles posesión de heredad entre los hermanos de su padre; y traspasarás la heredad de su padre á ellas.
「西罗非哈的女儿说得有理。你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业;要将她们父亲的产业归给她们。
Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cuando alguno muriere sin hijos, traspasaréis su herencia á su hija:
你也要晓谕以色列人说:『人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿。
Y si no tuviere hija, daréis su herencia á sus hermanos:
他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄。
Y si no tuviere hermanos, daréis su herencia á los hermanos de su padre.
他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。
Y si su padre no tuviere hermanos, daréis su herencia á su pariente más cercano de su linaje, el cual la poseerá: y será á los hijos de Israel por estatuto de derecho, como JEHOVÁ mandó á Moisés.
他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。』这要作以色列人的律例典章,是照耶和华吩咐摩西的。」
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Sube á este monte Abarim, y verás la tierra que he dado á los hijos de Israel.
耶和华对摩西说:「你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
Y después que la habrás visto, tú también serás reunido á tus pueblos, como fué reunido tu hermano Aarón:
看了以后,你也必归到你列祖(原文作本民)那里,像你哥哥亚伦一样。
Pues fuisteis rebeldes á mi dicho en el desierto de Zin, en la rencilla de la congregación, para santificarme en las aguas á ojos de ellos. Estas son las aguas de la rencilla de Cades en el desierto de Zin.
因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣。」(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)
Entonces respondió Moisés á JEHOVÁ, diciendo:
摩西对耶和华说:
Ponga JEHOVÁ, Dios de los espíritus de toda carne, varón sobre la congregación,
「愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
Que salga delante de ellos, y que entre delante de ellos, que los saque y los introduzca; porque la congregación de JEHOVÁ no sea como ovejas sin pastor.
可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。」
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Toma á Josué hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él;
耶和华对摩西说:「嫩的儿子约书亚是心中有圣灵的;你将他领来,按手在他头上,
Y ponerlo has delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás órdenes en presencia de ellos.
使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,
Y pondrás de tu dignidad sobre él, para que toda la congregación de los hijos de Israel le obedezcan.
又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
Y él estará delante de Eleazar el sacerdote, y á él preguntará por el juicio del Urim delante de JEHOVÁ: por el dicho de él saldrán, y por el dicho de él entrarán, él, y todos los hijos de Israel con él, y toda la congregación.
他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。」
Y Moisés hizo como JEHOVÁ le había mandado; que tomó á Josué, y le puso delante de Eleazar el sacerdote, y de toda la congregación:
于是摩西照耶和华所吩咐的将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前。
Y puso sobre él sus manos, y dióle órdenes, como JEHOVÁ había mandado por mano de Moisés.
按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华借摩西所说的话。