Matthew 28

Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro.
安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.
他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。
Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.
天使对妇女说:不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
É id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y he aquí va delante de vosotros á Galilea; allí le veréis; he aquí, os lo he dicho.
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。
Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos,
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。
He aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Salve. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron.
忽然,耶稣遇见他们,说:愿你们平安!他们就上前抱住他的脚拜他。
Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán.
耶稣对他们说:不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。
Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。
Y si esto fuere oído del presidente, nosotros le persuadiremos, y os haremos seguros.
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。
Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。
Por tanto, id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo:
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。