Matthew 24

Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
耶稣对他们说:你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
耶稣在橄榄山上坐著,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢?
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
耶稣回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
Y todas estas cosas, principio de dolores.
这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
且有好些假先知起来,迷惑多人。
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
惟有忍耐到底的,必然得救。
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
那时,在犹太的,应当逃到山上;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
在房上的,不要下来拿家里的东西;
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
在田里的,也不要回去取衣裳。
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
He aquí os lo he dicho antes.
看哪,我预先告诉你们了。
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信!
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
尸首在那里,鹰也必聚在那里。
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾著天上的云降临。
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
天地要废去,我的话却不能废去。
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
所以,你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
重重的处治他(或作:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。