Matthew 14

EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,
那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
Y dijo á sus criados: Éste es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
就对臣仆说:这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。
Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
起先,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,锁在监里。
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
因为约翰曾对他说:你娶这妇人是不合理的。
Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.
希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes.
到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
希律就起誓,应许随她所求的给她。
Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
女儿被母亲所使,就说:请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。
Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.
王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给他;
Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.
于是打发人去,在监里斩了约翰,
Y fué traída su cabeza en un plato y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.
把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。
Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.
约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
Y oyéndolo Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar desierto, apartado: y cuando las gentes lo oyeron, le siguieron á pie de las ciudades.
耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。
Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
天将晚的时候,门徒进前来,说:这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。
Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.
耶稣说:不用他们去,你们给他们吃吧!
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
门徒说:我们这里只有五个饼,两条鱼。
Y él les dijo: Traédmelos acá.
耶稣说:拿过来给我。
Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
于是吩咐众人坐在草地上,就拿著这五个饼,两条鱼,望著天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte del lago, entre tanto que él despedía á las gentes.
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。
Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.
散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。
Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.
夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.
门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:是个鬼怪!便害怕,喊叫起来。
Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
耶稣连忙对他们说:你们放心!是我,不要怕!
Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas.
彼得说:主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。
Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.
耶稣说:你来吧。彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去;
Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊著说:主啊,救我!
Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
耶稣赶紧伸手拉住他,说:你这小信的人哪,为什么疑惑呢?
Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
他们上了船,风就住了。
Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
在船上的人都拜他,说:你真是 神的儿子了。
Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
他们过了海,来到革尼撒勒地方。
Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;
那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
只求耶稣准他们摸他的衣裳䍁子;摸著的人就都好了。