Matthew 10

ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
随走随传,说天国近了!
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
医治病人,叫死人复活,叫长大痲疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
腰袋里不要带金银铜钱。
Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和柺杖。因为工人得饮食是应当的。
Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
Y entrando en la casa, saludadla.
进他家里去,要请他的安。
Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!
He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。
Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
学生不能高过先生;仆人不能高过主人。
Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢?
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
就是你们的头发也都被数过了。
Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!
Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
人的仇敌就是自己家里的人。
El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
不背著他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
得著生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得著生命。
El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.
无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。