Matthew 1

LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙(后裔子孙原文都作儿子下同),耶稣基督的家谱:
Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亚兰;
Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
Y Ozías engendró á Joatham: y Joatham engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:「大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。」
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
说:「必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。」(以马内利翻出来就是「 神与我们同在」。)
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
约瑟醒了,起来,就遵著主使者的吩咐把妻子娶过来;
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESÚS.
只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷:等他生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。