Mark 16

Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
彼此说:谁给我们把石头从墓门滚开呢?
Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿著白袍,就甚惊恐。
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado ha, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
那少年人对他们说:不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
他又对他们说:你们往普天下去,传福音给万民(万民:原文是凡受造的)听。
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
信的人必有神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随著,证实所传的道。阿们!