Luke 17

Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
耶稣又对门徒说:绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:我懊悔了,你总要饶恕他。
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
使徒对主说:求主加增我们的信心。
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
主说:你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:你要拔起根来,栽在海里,它也必听从你们。
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:你快来坐下吃饭呢?
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
岂不对他说:你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝吗?
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
进入一个村子,有十个长大痲疯的,迎面而来,远远的站著,
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
高声说:耶稣,夫子,可怜我们吧!
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
耶稣看见,就对他们说:你们去把身体给祭司察看。他们去的时候就洁净了。
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
耶稣说:洁净了的不是十个人吗?那九个在那里呢?
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
就对那人说:起来,走吧!你的信救了你了。
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
法利赛人问: 神的国几时来到?耶稣回答说: 神的国来到不是眼所能见的。
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
人也不得说:看哪,在这里!看哪,在那里!因为 神的国就在你们心里(心里:或作中间)。
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
他又对门徒说:日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
人将要对你们说:看哪,在那里!看哪,在这里!你们不要出去,也不要跟随他们!
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
人子显现的日子也要这样。
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
Acordaos de la mujer de Lot.
你们要回想罗得的妻子。
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有:
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
门徒说:主啊,在那里有这事呢?耶稣说:尸首在那里,鹰也必聚在那里。