Luke 16

Y DIJO también á sus discípulos: Había un hombre rico, el cual tenía un mayordomo, y éste fué acusado delante de él como disipador de sus bienes.
耶稣又对门徒说:有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
Y le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo.
主人叫他来,对他说:我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。
Entonces el mayordomo dijo dentro de sí: ¿Qué haré? que mi señor me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, tengo vergüenza.
那管家心里说:主人辞我,不用我再作管家,我将来作什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
Yo sé lo que haré para que cuando fuere quitado de la mayordomía, me reciban en sus casas.
我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。
Y llamando á cada uno de los deudores de su señor, dijo al primero: ¿Cuánto debes á mi señor?
于是把欠他主人债的,一个一个的叫了来,问头一个说:你欠我主人多少?
Y él dijo: Cien barriles de aceite. Y le dijo: Toma tu obligación, y siéntate presto, y escribe cincuenta.
他说:一百篓(每篓约五十斤)油。管家说:拿你的帐,快坐下,写五十。
Después dijo á otro: ¿Y tú, cuánto debes? Y él dijo: Cien coros de trigo. Y él le dijo: Toma tu obligación, y escribe ochenta.
又问一个说:你欠多少?他说:一百石麦子。管家说:拿你的帐,写八十。
Y alabó el señor al mayordomo malo por haber hecho discretamente; porque los hijos de este siglo son en su generación más sagaces que los hijos de luz.
主人就夸奖这不义的管家做事聪明。因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
Y yo os digo: Haceos amigos de las riquezas de maldad, para que cuando faltareis, os reciban en las moradas eternas.
我又告诉你们,要借著那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
El que es fiel en lo muy poco, también en lo más es fiel: y el que en lo muy poco es injusto, también en lo más es injusto.
人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?
倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?
倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
Ningún siervo puede servir á dos señores; porque ó aborrecerá al uno y amará al otro, ó se allegará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir á Dios y á las riquezas.
一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。
Y oían también todas estas cosas los Fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.
法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
Y díjoles: Vosotros sois los que os justificáis á vosotros mismos delante de los hombres; mas Dios conoce vuestros corazones; porque lo que los hombres tienen por sublime, delante de Dios es abominación.
耶稣对他们说:你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
La ley y los profetas hasta Juan: desde entonces el reino de Dios es anunciado, y quienquiera se esfuerza á entrar en él.
律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
Cualquiera que repudia á su mujer, y se casa con otra, adultera: y el que se casa con la repudiada del marido, adultera.
凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。
Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez.
有一个财主穿著紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
Había también un mendigo llamado Lázaro, el cual estaba echado á la puerta de él, lleno de llagas,
又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
Y deseando hartarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas.
要得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且狗来餂他的疮。
Y aconteció que murió el mendigo, y fué llevado por los ángeles al seno de Abraham: y murió también el rico, y fué sepultado.
后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
Y en el infierno alzó sus ojos, estando en los tormentos, y vió á Abraham de lejos, y á Lázaro en su seno.
他在阴间受痛苦,举目远远的望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
Entonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía á Lázaro que moje la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque soy atormentado en esta llama.
就喊著说:我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。
Y díjole Abraham: Hijo, acuérdate que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro también males; mas ahora éste es consolado aquí, y tú atormentado.
亚伯拉罕说:儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
Y además de todo esto, una grande sima está constituída entre nosotros y vosotros, que los que quisieren pasar de aquí á vosotros, no pueden, ni de allá pasar acá.
不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。
Y dijo: Ruégote pues, padre, que le envíes á la casa de mi padre;
财主说:我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;
Porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, porque no vengan ellos también á este lugar de tormento.
因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。
Y Abraham le dice: Á Moisés y á los profetas tienen: óiganlos.
亚伯拉罕说:他们有摩西和先知的话可以听从。
Él entonces dijo: No, padre Abraham: mas si alguno fuere á ellos de los muertos, se arrepentirán.
他说:我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。
Mas Abraham le dijo: Si no oyen á Moisés y á los profetas, tampoco se persuadirán, si alguno se levantare de los muertos.
亚伯拉罕说:若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。