Leviticus 9

Y FUÉ en el día octavo, que Moisés llamó á Aarón y á sus hijos, y á los ancianos de Israel;
到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
Y dijo á Aarón: Toma de la vacada un becerro para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de JEHOVÁ.
对亚伦说:「你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Tomad un macho cabrío para expiación, y un becerro y un cordero de un año, sin tacha, para holocausto;
你也要对以色列人说:『你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭,
Asimismo un buey y un carnero para sacrificio de paces, que inmoléis delante de JEHOVÁ; y un presente amasado con aceite: porque JEHOVÁ se aparecerá hoy á vosotros.
又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。』
Y llevaron lo que mandó Moisés delante del tabernáculo del testimonio, y llegóse toda la congregación, y pusiéronse delante de JEHOVÁ.
于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。
Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó JEHOVÁ; hacedlo, y la gloria de JEHOVÁ se os aparecerá.
摩西说:「这是耶和华吩咐你们所当行的;耶和华的荣光就要向你们显现」。
Y dijo Moisés á Aarón: Llégate al altar, y haz tu expiación, y tu holocausto, y haz la reconciliación por ti y por el pueblo: haz también la ofrenda del pueblo, y haz la reconciliación por ellos; como ha mandado JEHOVÁ.
摩西对亚伦说:「你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪,又献上百姓的供物,为他们赎罪,都照耶和华所吩咐的。」
Entonces llegóse Aarón al altar; y degolló su becerro de la expiación que era por él.
于是,亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
Y los hijos de Aarón le trajeron la sangre; y él mojó su dedo en la sangre, y puso sobre los cuernos del altar, y derramó la demás sangre al pie del altar;
亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。
Y el sebo y riñones y redaño del hígado, de la expiación, hízolos arder sobre el altar; como JEHOVÁ lo había mandado á Moisés.
惟有赎罪祭的脂油和腰子,并肝上取的网子,都烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的;
Mas la carne y el cuero los quemó al fuego fuera del real.
又用火将肉和皮烧在营外。
Degolló asimismo el holocausto, y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual roció él alrededor sobre el altar.
亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围,
Presentáronle después el holocausto, á trozos, y la cabeza; é hízolos quemar sobre el altar.
又把燔祭一块一块的、连头递给他,他都烧在坛上;
Luego lavó los intestinos y las piernas, y quemólos sobre el holocausto en el altar.
又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
Ofreció también la ofrenda del pueblo, y tomó el macho cabrío que era para la expiación del pueblo, y degollólo, y lo ofreció por el pecado como el primero.
他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样;
Y ofreció el holocausto, é hizo según el rito.
也奉上燔祭,照例而献。
Ofreció asimismo el presente, é hinchió de él su mano, y lo hizo quemar sobre el altar, además del holocausto de la mañana.
他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上;这是在早晨的燔祭以外。
Degolló también el buey y el carnero en sacrificio de paces, que era del pueblo: y los hijos de Aarón le presentaron la sangre (la cual roció él sobre el altar alrededor),
亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊。他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围;
Y los sebos del buey; y del carnero la cola con lo que cubre las entrañas, y los riñones, y el redaño del hígado:
又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他;
Y pusieron los sebos sobre los pechos, y él quemó los sebos sobre el altar:
把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
Empero los pechos, con la espaldilla derecha, meciólos Aarón por ofrenda agitada delante de JEHOVÁ; como JEHOVÁ lo había mandado á Moisés.
胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。
Después alzó Aarón sus manos hacia el pueblo y bendíjolos: y descendió de hacer la expiación, y el holocausto, y el sacrificio de las paces.
亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
Y entraron Moisés y Aarón en el tabernáculo del testimonio; y salieron, y bendijeron al pueblo: y la gloria de JEHOVÁ se apareció á todo el pueblo.
摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民显现。
Y salió fuego de delante de JEHOVÁ, y consumió el holocausto y los sebos sobre el altar; y viéndolo todo el pueblo, alabaron, y cayeron sobre sus rostros.
有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油;众民一见,就都欢呼,俯伏在地。