John 16

ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是事奉 神。
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:你往那里去?
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
为罪,是因他们不信我;
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
为审判,是因这世界的王受了审判。
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作:不能领会)。
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
Él me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
有几个门徒就彼此说:他对我们说:等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我;又说:因我往父那里去。这是什么意思呢?
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
门徒彼此说:他说等不多时到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
耶稣看出他们要问他,就说:我说等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我,你们为这话彼此相问吗?
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
我实实在在的告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在的告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得著,叫你们的喜乐可以满足。
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明的告诉你们。
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
门徒说:如今你是明说,并不用比喻了。
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从 神出来的。
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
耶稣说:现在你们信吗?
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。