Job 6

Y RESPONDIÓ Job y dijo:
约伯回答说:
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿Ó habrá gusto en la clara del huevo?
物淡而无盐岂可吃么?蛋青有什么滋味呢?
Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
看为可厌的食物,我心不肯挨近。
¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
惟愿我得著所求的,愿 神赐我所切望的;
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。
Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿Ó mi carne, es de acero?
我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?
¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
那将要灰心、离弃全能者、不敬畏 神的人,他的朋友当以慈爱待他。
Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
这河因结冰发黑,有雪藏在其中;
Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
提玛结伴的客旅瞻望;示巴同伙的人等候。
Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
我岂说:请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我?
Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢?
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?
También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
现在请你们看看我,我决不当面说谎。
Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?