Job 5

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
降雨在地上,赐水于田里;
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。