Job 40

ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
耶和华又对约伯说:
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
于是,约伯回答耶和华说:
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
我就认你右手能以救自己。
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?