Job 29

Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
约伯又接著说:
¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, Á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
那时他的灯照在我头上;我借他的光行过黑暗。
Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;
全能者仍与我同在;我的儿女都环绕我。
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
奶多可洗我的脚;磐石为我出油成河。
Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
我出到城门,在街上设立座位;
Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
少年人见我而回避,老年人也起身站立;
Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
王子都停止说话,用手摀口;
La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
首领静默无声,舌头贴住上膛。
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称讚我;
Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
Á los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。
Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
我便说:我必死在家中(原文是窝中),必增添我的日子,多如尘沙。
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
我的根长到水边;露水终夜霑在我的枝上。
Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.
我的荣耀在身上增新;我的弓在手中日强。
Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.
人听见我而仰望,静默等候我的指教。
Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。
Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.
他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.
我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。