Job 20

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
拿玛人琐法回答说:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
我已听见那羞辱我,责备我的话;我的悟性叫我回答。
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
你岂不知亘古以来,自从人生在地,
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢?
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不著他。
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
爱恋不舍,含在口中;
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
他必吸饮虺蛇的毒气;蝮蛇的舌头也必杀他。
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
流奶与蜜之河,他不得再见。
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文是吞下);不能照所得的财货欢乐。
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或译:强取房屋不得再建造)。
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
他的财宝归于黑暗;人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。