Job 19

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
约伯回答说:
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
果真我有错,这错乃是在我。
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
É hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。