Job 17

MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
Él me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
 神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
然而,义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不著一个智慧人。
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
我的日子已经过了;我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
他们以黑夜为白昼,说:亮光近乎黑暗。
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
Á la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; Á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?
Á los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。