Jeremiah 30

PALABRA que fué á Jeremías de JEHOVÁ, diciendo:
耶和华的话临到耶利米说:
Así habló JEHOVÁ Dios de Israel, diciendo: Escríbete en un libro todas las palabras que te he hablado.
「耶和华─以色列的 神如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。
Porque he aquí que vienen días, dice JEHOVÁ, en que tornaré la cautividad de mi pueblo Israel y Judá, ha dicho JEHOVÁ, y harélos volver á la tierra que dí á sus padres, y la poseerán.
耶和华说:日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。」
Estas pues son las palabras que habló JEHOVÁ acerca de Israel y de Judá.
以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:
Porque así ha dicho JEHOVÁ: Hemos oído voz de temblor: espanto, y no paz.
耶和华如此说:我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
Preguntad ahora, y mirad si pare el varón: porque he visto que todo hombre tenía las manos sobre sus lomos, como mujer de parto, y hanse tornado pálidos todos los rostros.
你们且访问看看,男人有产难么?我怎么看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢?
¡Ah, cuán grande es aquel día! tanto, que no hay otro semejante á él: tiempo de angustia para Jacob; mas de ella será librado.
哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。
Y será en aquel día, dice JEHOVÁ de los ejércitos, que yo quebraré su yugo de tu cuello, y romperé tus coyundas, y extraños no lo volverán más á poner en servidumbre,
万军之耶和华说:「到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索;外邦人不得再使你作他们的奴仆。
Sino que servirán á JEHOVÁ su Dios, y á David su rey, el cual les levantaré.
你们却要事奉耶和华─你们的 神和我为你们所要兴起的王大卫。
Tú pues, siervo mío Jacob, no temas, dice JEHOVÁ, ni te atemorices, Israel: porque he aquí que yo soy el que te salvo de lejos, y á tu simiente de la tierra de su cautividad; y Jacob tornará, y descansará y sosegará, y no habrá quien le espante.
故此,耶和华说:我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶;因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔;雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。
Porque yo soy contigo, dice JEHOVÁ, para salvarte: y haré consumación en todas las gentes entre la cuales te esparcí; en ti empero no haré consumación, sino que te castigaré con juicio, y no te talaré del todo.
因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你:或译以你为无罪)。这是耶和华说的。
Porque así ha dicho JEHOVÁ: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga.
耶和华如此说:你的损伤无法医治;你的伤痕极其重大。
No hay quien juzgue tu causa para salud: no hay para ti eficaces medicamentos.
无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹;你没有医治的良药。
Todos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque de herida de enemigo te herí, con azote de cruel, á causa de la muchedumbre de tu maldad, y de la multitud de tus pecados.
你所亲爱的都忘记你,不来探问(或译:理会)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
¿Por qué gritas á causa de tu quebrantamiento? Desahuciado es tu dolor: porque por la grandeza de tu iniquidad, y por tus muchos pecados te he hecho esto.
你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
Empero serán consumidos todos los que te consumen; y todos tus afligidores, todos irán en cautiverio; y hollados serán los que te hollaron, y á todos los que hicieron presa de ti daré en presa.
故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敌人个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物;抢夺你的必成为掠物。
Mas yo haré venir sanidad para ti, y te sanaré de tus heridas, dice JEHOVÁ; porque Arrojada te llamaron, diciendo: Ésta es Sión, á la que nadie busca.
耶和华说:我必使你痊癒,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说:这是锡安,无人来探问(或译:理会)的!
Así ha dicho JEHOVÁ: He aquí yo hago tornar la cautividad de las tiendas de Jacob, y de sus tiendas tendré misericordia; y la ciudad será edificada sobre su collado, y el templo será asentado según su forma.
耶和华如此说:我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈;宫殿也照旧有人居住。
Y saldrá de ellos alabanza, y voz de gente que está en regocijo: y los multiplicaré, y no serán disminuídos; multiplicarélos, y no serán menoscabados.
必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
Y serán sus hijos como de primero y su congregación delante de mí será confirmada; y visitaré á todos sus opresores.
他们的儿女要如往日;他们的会众坚立在我面前;凡欺压他们的,我必刑罚他。
Y de él será su fuerte, y de en medio de él saldrá su enseñoreador; y haréle llegar cerca, y acercaráse á mí: porque ¿quién es aquel que ablandó su corazón para llegarse á mí? dice JEHOVÁ.
他们的君王必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我;不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
Y me seréis por pueblo, y yo seré vuestro Dios.
你们要作我的子民,我要作你们的 神。
He aquí, la tempestad de JEHOVÁ sale con furor, la tempestad que se apareja; sobre la cabeza de los impíos reposará.
看哪,耶和华的忿怒好像暴风已经发出;是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。
No se volverá la ira del enojo de JEHOVÁ, hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos de su corazón: en el fin de los días entenderéis esto.
耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了;末后的日子你们要明白。