James 5

EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.
嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。
Vuestras riquezas están podridas: vuestras ropas están comidas de polilla.
你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
Vuestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. Os habéis allegado tesoro para en los postreros días.
你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积儹钱财。
He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis cebado vuestros corazones como en el día de sacrificios.
你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste.
你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
Pues, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía.
弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.
你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.
弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.
那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
Mas sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; sino vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no; porque no caigáis en condenación.
我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指著天起誓,也不可指著地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
¿Está alguno entre vosotros afligido? haga oración. ¿Está alguno alegre? cante salmos.
你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
¿Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来;他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.
所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
Elías era hombre sujeto á semejantes pasiones que nosotros, y rogó con oración que no lloviese, y no llovió sobre la tierra en tres años y seis meses.
以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.
他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
Sepa que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.
这人该知道:叫一个罪人从迷路上转回便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。