James 3

HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
我们若把嚼环放在马嘴里,叫牠顺服,就能调动牠的全身。
Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quisiere el que las gobierna.
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随著掌舵的意思转动。
Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点著最大的树林。
Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno.
舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点著的。
Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana:
各类的走兽、飞禽、昆虫,水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
Pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal.
惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios.
我们用舌头颂讚那为主、为父的,又用舌头咒诅那照著 神形像被造的人。
De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
颂讚和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?
泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce.
我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? muestre por buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad:
你们心里若怀著苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.
这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.
在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。