James 2

HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按著外貌待人。
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
若有一个人带著金戒指,穿著华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿著肮脏衣服也进去;
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
你们就重看那穿华美衣服的人,说「请坐在这好位上」;又对那穷人说:「你站在那里」,或「坐在我脚凳下边。」
¿No juzgáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
他们不是亵渎你们所敬奉(所敬奉:或作被称)的尊名吗?
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
经上记著说:「要爱人如己。」你们若全守这至尊的律法,才是好的。
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
原来那说「不可奸淫」的,也说「不可杀人」;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他么?
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
若是弟兄或是姊妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
你们中间有人对他们说:「平平安安的去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」;却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
这样,信心若没有行为就是死的。
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
必有人说:「你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借著我的行为,将我的信心指给你看。」
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
可见,信心是与他的行为并行,而且信心因著行为才得成全。
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
这就应验经上所说:「亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。」他又得称为 神的朋友。
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
这样看来,人称义是因著行为,不是单因著信。
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。