Isaiah 8

Y DÍJOME JEHOVÁ: Tómate un gran volumen, y escribe en él en estilo de hombre tocante á Maher-salal-hash-baz.
耶和华对我说:「你取一个大牌,拿人所用的笔(或译:人常用的字),写上『玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯』(就是掳掠速临、抢夺快到的意思)。
Y junté conmigo por testigos fieles á Urías sacerdote, y á Zachârías hijo de Jeberechîas.
我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。」
Y juntéme con la profetisa, la cual concibió, y parió un hijo. Y díjome JEHOVÁ: Ponle por nombre Maher-salal-hash-baz.
我─以赛亚与妻子(原文是女先知)同室;她怀孕生子,耶和华就对我说:「给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈施罢斯;
Porque antes que el niño sepa decir, Padre mío, y Madre mía, será quitada la fuerza de Damasco y los despojos de Samaria, en la presencia del rey de Asiria.
因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝和撒马利亚的掳物必在亚述王面前搬了去。」
Otra vez tornó JEHOVÁ á hablarme, diciendo:
耶和华又晓谕我说:
Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y holgóse con Rezín y con el hijo de Remalías,
「这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子;
He aquí por tanto que el Señor hace subir sobre ellos aguas de ríos, impetuosas y muchas, á saber, al rey de Asiria con todo su poder; el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas:
因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
Y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel.
必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。」
Juntaos, pueblos, y seréis quebrantados; oíd todos los que sois de lejanas tierras: poneos á punto, y seréis quebrantados; apercibíos, y seréis quebrantados.
列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。
Tomad consejo, y será deshecho; proferid palabra, y no será firme: porque Dios con nosotros.
任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立;因为 神与我们同在。
Porque JEHOVÁ me dijo de esta manera con mano fuerte, y enseñóme que no caminase por el camino de este pueblo, diciendo:
耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
No digáis, Conjuración, á todas las cosas á que este pueblo dice, Conjuración, ni temáis lo que temen, ni tengáis miedo.
「这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
Á JEHOVÁ de los ejércitos, á él santificad: sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
Entonces él será por santuario; mas á las dos casas de Israel por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, y por lazo y por red al morador de Jerusalem.
他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados: enredaránse, y serán presos.
许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。」
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
你要捲起律法书,在我门徒中间封住训诲。
Esperaré pues á JEHOVÁ, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y á él aguardaré.
我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
He aquí, yo y los hijos que me dió JEHOVÁ, por señales y prodigios en Israel, de parte de JEHOVÁ de los ejércitos que mora en el monte de Sión.
看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。
Y si os dijeren: Preguntad á los pythones y á los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo á su Dios? ¿Apelará por los vivos á los muertos?
有人对你们说:「当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。」你们便回答说:「百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?」
¡Á la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme á esto, es porque no les ha amanecido.
人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
Y pasarán por él fatigados y hambrientos, y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán á su rey y á su Dios, levantando el rostro en alto.
他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的 神。
Y mirarán á la tierra, y he aquí tribulación y tiniebla, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas.
仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。