Isaiah 13

CARGA de Babilonia, que vió Isaías, hijo de Amoz.
亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。
Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz á ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.
应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵冑的门。
Yo mandé á mis santificados, asimismo llamé á mis valientes para mi ira, á los que se alegran con mi gloria.
我吩咐我所挑出来的人;我招呼我的勇士─就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
Murmullo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de ruido de reinos, de gentes reunidas: JEHOVÁ de los ejércitos ordena las tropas de la batalla.
山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集鬨嚷的声音;这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, JEHOVÁ y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
Aullad, porque cerca está el día de JEHOVÁ; vendrá como asolamiento del Todopoderoso.
你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。
Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre:
所以,人手都必软弱;人心都必消化。
Y se llenarán de terror; angustias y dolores los comprenderán; tendrán dolores como mujer de parto; pasmaráse cada cual al mirar á su compañero; sus rostros, rostros de llamas.
他们必惊惶悲痛;愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。
He aquí el día de JEHOVÁ viene, crudo, y de saña y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.
耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。
Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; y el sol se oscurecerá en naciendo, y la luna no echará su resplandor.
天上的众星群宿都不发光,日头一出就变黑暗;月亮也不放光。
Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes.
我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。
Haré más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ophir al hombre.
我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。
Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación de JEHOVÁ de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor.
我─万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。
Y será que como corza amontada, y como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá á su tierra.
人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
Cualquiera que fuere hallado, será alanceado; y cualquiera que á ellos se juntare, caerá á cuchillo.
凡被仇敌追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀杀。
Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
他们的婴孩必在他们眼前摔碎;他们的房屋必被抢夺;他们的妻子必被玷污。
He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro.
我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos.
他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios.
巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni hincará allí tienda el Árabe, ni pastores tendrán allí majada:
其内必永无人烟,世世代代无人居住。亚拉伯人也不在那里支搭帐棚;牧羊的人也不使羊群卧在那里。
Sino que dormirán allí bestias fieras, y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán hijas del búho, y allí saltarán peludos.
只有旷野的走兽卧在那里;咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里;野山羊在那里跳舞。
Y en sus palacios gritarán gatos cervales, y chacales en sus casas de deleite: y abocado está á venir su tiempo, y sus días no se alargarán.
豺狼必在它宫中呼号;野狗必在它华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近;它的日子必不长久。