Hebrews 13

PERMANEZCA el amor fraternal.
你们务要常存弟兄相爱的心。
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你,也不丢弃你。
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
耶稣基督,昨日、今日、一直到永远、是一样的。
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得著益处。
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
我们应当靠著耶稣,常常以颂讚为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人─我主耶稣从死里复活的 神,
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借著耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
La gracia sea con todos vosotros. Amén.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!