Genesis 7

Y JEHOVÁ dijo á Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque á ti he visto justo delante de mí en esta generación.
耶和华对挪亚说:「你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
De todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。」
É hizo Noé conforme á todo lo que le mandó JEHOVÁ.
挪亚就遵著耶和华所吩咐的行了。
Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas fué sobre la tierra.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
Y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
四十昼夜降大雨在地上。
En este mismo día entró Noé, y Sem, y Châm y Japhet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
Ellos y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda especie de volátil.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y JEHOVÁ le cerró la puerta
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Así fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
水势浩大,在地上共一百五十天。