Genesis 5

ÉSTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照著自己的样式造的,
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人。」
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
亚当共活了九百三十岁就死了。
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
以挪士活到九十岁,生了该南。
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
该南共活了九百一十岁就死了。
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
以诺共活了三百六十五岁。
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Éste nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que JEHOVÁ maldijo.
给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。」
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。