Genesis 21

Y VISITÓ JEHOVÁ á Sara, como había dicho, é hizo JEHOVÁ con Sara como había hablado.
耶和华按著先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
以撒生下来第八日,亚伯拉罕照著 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
撒拉说:「 神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑」;
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
又说:「谁能预先对亚伯拉罕说『撒拉要乳养婴孩』呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。」
Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.
当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
就对亚伯拉罕说:「你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。」
Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
 神对亚伯拉罕说:「你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。」
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:「我不忍见孩子死」,就相对而坐,放声大哭。
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
 神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:「夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
起来!把童子抱在怀【原文作手】中,我必使他的后裔成为大国。」
Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:「凡你所行的事都有 神的保佑。
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
我愿你如今在这里指著 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。」
Y respondió Abraham: Yo juraré.
亚伯拉罕说:「我情愿起誓。」
Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
亚比米勒说:「谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。」
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
亚比米勒问亚伯拉罕说:「你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?」
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
他说:「你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。」
Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。【别是巴就是盟誓的井的意思】
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de JEHOVÁ Dios eterno.
亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华─永生 神的名。
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。