Genesis 15

DESPUÉS de estas cosas fué la palabra de JEHOVÁ á Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón sobremanera grande.
这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:「亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大的赏赐你。」
Y respondió Abram: Señor JEHOVÁ ¿qué me has de dar, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese Damasceno Eliezer?
亚伯兰说:「主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。」
Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa.
亚伯兰又说:「你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。」
Y luego la palabra de JEHOVÁ fué á él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede.
耶和华又有话对他说:「这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。」
Y sacóle fuera, y dijo: Mira ahora á los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente.
于是领他走到外边,说:「你向天观看,数算众星,能数得过来吗?」又对他说:「你的后裔将要如此。」
Y creyó á JEHOVÁ, y contóselo por justicia.
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
Y díjole: Yo soy JEHOVÁ, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra.
耶和华又对他说:「我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。」
Y él respondió: Señor JEHOVÁ ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?
亚伯兰说:「主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?」
Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.
他说:「你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。」
Y tomó él todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.
亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对著一半地摆列,只有鸟没有劈开。
Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.
有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把牠吓飞了。
Mas á la caída del sol sobrecogió el sueño á Abram, y he aquí que el pavor de una grande obscuridad cayó sobre él.
日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
Entonces dijo á Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirá á los de allí, y serán por ellos afligidos cuatrocientos años.
耶和华对亚伯兰说:「你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带著许多财物从那里出来。
Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
Y en la cuarta generación volverán acá: porque aun no está cumplida la maldad del Amorrheo hasta aquí.
到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。」
Y sucedió que puesto el sol, y ya obscurecido, dejóse ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos.
日落天黑,不料有冒烟的炉并烧著的火把从那些肉块中经过。
En aquel día hizo JEHOVÁ un pacto con Abram diciendo: Á tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Éufrates;
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:「我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
Los Cineos, y los Ceneceos, y los Cedmoneos,
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
Y los Hetheos, y los Pherezeos, y los Raphaítas,
赫人、比利洗人、利乏音人、
Y los Amorrheos, y los Cananeos, y los Gergeseos, y los Jebuseos.
亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」