Ezra 7

PASADAS estas cosas, en el reinado de Artajerjes rey de Persia, Esdras, hijo de Seraías, hijo de Azarías, hijo de Hilcías,
这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,
Hijo de Sallum, hijo de Sadoc, hijo de Achîtob,
希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,
Hijo de Amarías, hijo de Azarías, hijo de Meraioth,
亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,
Hijo de Zeraías, hijo de Uzzi, hijo de Bucci,
米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,
Hijo de Abisúa, hijo de Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón, primer sacerdote:
布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。
Este Esdras subió de Babilonia, el cual era escriba diligente en la ley de Moisés, que JEHOVÁ Dios de Israel había dado; y concedióle el rey, según la mano de JEHOVÁ su Dios sobre él, todo lo que pidió.
这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华─以色列 神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华─他 神的手帮助他。
Y subieron con él á Jerusalem de los hijos de Israel, y de los sacerdotes, y Levitas, y cantores, y porteros, y Nethineos, en el séptimo año del rey Artajerjes.
亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
Y llegó á Jerusalem en el mes quinto, el año séptimo del rey.
王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。
Porque el día primero del primer mes fué el principio de la partida de Babilonia, y al primero del mes quinto llegó á Jerusalem, según la buena mano de su Dios sobre él
正月初一日,他从巴比伦起程;因他 神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
Porque Esdras había preparado su corazón para inquirir la ley de JEHOVÁ, y para hacer y enseñar á Israel mandamientos y juicios.
以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。
Y éste es el traslado de la carta que dió el rey Artajerjes á Esdras, sacerdote escriba, escriba de las palabras mandadas de JEHOVÁ, y de sus estatutos á Israel:
祭司以斯拉是通达耶和华诫命和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他们谕旨,上面写著说:
Artajerjes, rey de los reyes, á Esdras sacerdote, escriba perfecto de la ley del Dios del cielo: Salud, etc.
「诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上 神律法大德的文士,云云。
Por mí es dado mandamiento, que cualquiera que quisiere en mi reino, del pueblo de Israel y de sus sacerdotes y Levitas, ir contigo á Jerusalem, vaya.
住在我国中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
Porque de parte del rey y de sus siete consultores eres enviado á visitar á Judea y á Jerusalem, conforme á la ley de tu Dios que está en tu mano;
王与七个谋士既然差你去,照你手中 神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况;
Y á llevar la plata y el oro que el rey y sus consultores voluntariamente ofrecen al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalem;
又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列 神的,
Y toda la plata y el oro que hallares en toda la provincia de Babilonia, con las ofrendas voluntarias del pueblo y de los sacerdotes, que de su voluntad ofrecieren para la casa de su Dios que está en Jerusalem.
并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷─他们 神殿的礼物。
Comprarás pues prestamente con esta plata becerros, carneros, corderos, con sus presentes y sus libaciones, y los ofrecerás sobre el altar de la casa de vuestro Dios que está en Jerusalem.
所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷─你们 神殿的坛上。
Y lo que á ti y á tus hermanos pluguiere hacer de la otra plata y oro, hacedlo conforme á la voluntad de vuestro Dios.
剩下的金银,你和你的弟兄看著怎样好,就怎样用,总要遵著你们 神的旨意。
Y los vasos que te son entregados para el servicio de la casa de tu Dios, los restituirás delante de Dios en Jerusalem.
所交给你 神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。
Y lo demás necesario para la casa de tu Dios que te fuere menester dar, daráslo de la casa de los tesoros del rey.
你 神殿里若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
Y por mí el rey Artajerjes es dado mandamiento á todos los tesoreros que están al otro lado del río, que todo lo que os demandare Esdras sacerdote, escriba de la ley del Dios del cielo, concédasele luego,
「我─亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说:『通达天上 神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办,
Hasta cien talentos de plata, y hasta cien coros de trigo, y hasta cien batos de vino, y hasta cien batos de aceite; y sal sin tasa.
就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百罢特,油一百罢特,盐不计其数,也要给他。
Todo lo que es mandado por el Dios del cielo, sea hecho prestamente para la casa del Dios del cielo: pues, ¿por qué habría de ser su ira contra el reino del rey y de sus hijos?
凡天上之 神所吩咐的,当为天上 神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
Y á vosotros os hacemos saber, que á todos los sacerdotes y Levitas, cantores, porteros, Nethineos y ministros de la casa de Dios, ninguno pueda imponerles tributo, ó pecho, ó renta.
我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的,和尼提宁,并在 神殿当差的人,不可叫他们进贡,交课,纳税。』
Y tú, Esdras, conforme á la sabiduría de tu Dios que tienes, pon jueces y gobernadores, que gobiernen á todo el pueblo que está del otro lado del río, á todos los que tienen noticia de las leyes de tu Dios; y al que no la tuviere le enseñaréis.
「以斯拉啊,要照著你 神赐你的智慧,将所有明白你 神律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白 神律法的人。
Y cualquiera que no hiciere la ley de tu Dios, y la ley del rey, prestamente sea juzgado, ó á muerte, ó á desarraigo, ó á pena de la hacienda, ó á prisión.
凡不遵行你 神律法和王命令的人就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。」
Bendito JEHOVÁ, Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la casa de JEHOVÁ que está en Jerusalem.
以斯拉说:「耶和华─我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
É inclinó hacia mí su misericordia delante del rey y de sus consultores, y de todos los príncipes poderosos del rey. Y yo, confortado según la mano de mi Dios sobre mí, junté los principales de Israel para que subiesen conmigo.
又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华─我 神的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。」