Ezekiel 42

SACÓME luego al atrio de afuera hacia el norte, y llevóme á la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio de hacia el norte.
他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺著空地,一排与北边铺石地之屋相对。
Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
Frente á los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en al atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.
对著内院那二十肘宽之空地,又对著外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对著楼廊。
Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho á la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio:
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios: por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde el suelo.
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
圣屋外,东边有墙,靠著外院,长五十肘。
Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos: y delante de la fachada del templo había cien codos.
靠著外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
Á lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.
向南(原文是东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺著空地。
Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte, conforme á su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme á sus puertas, y conforme á sus entradas.
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
Y conforme á las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, tenía una puerta al principio del camino, del camino delante del muro hacia el oriente á los que entran.
正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
Y díjome: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan á JEHOVÁ comerán las santas ofrendas: allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado: porque el lugar es santo.
他对我说:「顺著空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
Cuando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y vestiránse otros vestidos, y así se allegarán á lo que es del pueblo.
祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。」
Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midiólo todo alrededor.
他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.
他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文是竿;本章下同),
Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
用竿量北面五百肘,
Midió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir.
用竿量南面五百肘,
Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
又转到西面,用竿量五百肘。
Á los cuatro lados lo midió: tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。