Ezekiel 37

Y LA mano de JEHOVÁ fué sobre mí, y sacóme en espíritu de JEHOVÁ, y púsome en medio de un campo que estaba lleno de huesos.
耶和华的灵(原文是手)降在我身上。耶和华借他的灵带我出去,将我放在平原中;这平原遍满骸骨。
É hízome pasar cerca de ellos por todo alrededor: y he aquí que eran muy muchos sobre la haz del campo, y por cierto secos en gran manera.
他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。
Y díjome: Hijo del hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor JEHOVÁ, tú lo sabes.
他对我说:「人子啊,这些骸骨能复活吗?」我说:「主耶和华啊,你是知道的。」
Díjome entonces: Profetiza sobre estos huesos, y diles: Huesos secos, oíd palabra de JEHOVÁ.
他又对我说:「你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
Así ha dicho el Señor JEHOVÁ á estos huesos: He aquí, yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis.
主耶和华对这些骸骨如此说:『我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
Y pondré nervios sobre vosotros, y haré subir sobre vosotros carne, y os cubriré de piel, y pondré en vosotros espíritu, y viviréis; y sabréis que yo soy JEHOVÁ.
我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了;你们便知道我是耶和华。』」
Profeticé pues, como me fué mandado; y hubo un ruido mientras yo profetizaba, y he aquí un temblor, y los huesos se llegaron cada hueso á su hueso.
于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。
Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos: mas no había en ellos espíritu.
我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
Y díjome: Profetiza al espíritu, profetiza, hijo del hombre, y di al espíritu: Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: Espíritu, ven de los cuatro vientos, y sopla sobre estos muertos, y vivirán.
主对我说:「人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方(原文是风)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。」
Y profeticé como me había mandado, y entró espíritu en ellos, y vivieron, y estuvieron sobre sus pies, un ejército grande en extremo.
于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
Díjome luego: Hijo del hombre, todos estos huesos son la casa de Israel. He aquí, ellos dicen: Nuestros huesos se secaron, y pereció nuestra esperanza, y somos del todo talados.
主对我说:「人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:『我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。』
Por tanto profetiza, y diles: Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: He aquí, yo abro vuestros sepulcros, pueblo mío, y os haré subir de vuestras sepulturas, y os traeré á la tierra de Israel.
所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:『我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
Y sabréis que yo soy JEHOVÁ, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.
我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。
Y pondré mi espíritu en vosotros, y viviréis, y os haré reposar sobre vuestra tierra; y sabréis que yo JEHOVÁ hablé, y lo hice, dice JEHOVÁ.
我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我─耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。』」
Y fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:
耶和华的话又临到我说:
Tú, hijo del hombre, tómate ahora un palo, y escribe en él: Á Judá, y á los hijos de Israel sus compañeros. Toma después otro palo, y escribe en él: Á José, palo de Ephraim, y á toda la casa de Israel sus compañeros.
「人子啊,你要取一根木杖,在其上写『为犹大和他的同伴以色列人』;又取一根木杖,在其上写『为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家』。
Júntalos luego el uno con el otro, para que sean en uno, y serán uno en tu mano.
你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
Y cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te propones con eso?
你本国的子民问你说:『这是什么意思?你不指示我们么?』
Diles: Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: He aquí, yo tomo el palo de José que está en la mano de Ephraim, y á las tribus de Israel sus compañeros, y pondrélos con él, con el palo de Judá, y harélos un palo, y serán uno en mi mano.
你就对他们说:主耶和华如此说:『我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。』
Y los palos sobre que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos;
你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,
Y les dirás: Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: He aquí, yo tomo á los hijos de Israel de entre las gentes á las cuales fueron, y los juntaré de todas partes, y los traeré á su tierra:
要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
Y los haré una nación en la tierra, en los montes de Israel; y un rey será á todos ellos por rey: y nunca más serán dos naciones, ni nunca más serán divididos en dos reinos:
我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国;
Ni más se contaminarán con sus ídolos, y con sus abominaciones, y con todas sus rebeliones: y los salvaré de todas sus habitaciones en las cuales pecaron, y los limpiaré; y me serán por pueblo, y yo á ellos por Dios.
也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的 神。
Y mi siervo David será rey sobre ellos, y á todos ellos será un pastor: y andarán en mis derechos, y mis ordenanzas guardarán, y las pondrán por obra.
「我的仆人大卫必作他们的王;众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
Y habitarán en la tierra que dí á mi siervo Jacob, en la cual habitaron vuestros padres, en ella habitarán ellos, y sus hijos, y los hijos de sus hijos para siempre; y mi siervo David les será príncipe para siempre.
他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
Y concertaré con ellos pacto de paz, perpetuo pacto será con ellos: y los asentaré, y los multiplicaré, y pondré mi santuario entre ellos para siempre.
并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
Y estará en ellos mi tabernáculo, y seré á ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo.
我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
Y sabrán las gentes que yo JEHOVÁ santifico á Israel, estando mi santuario entre ellos para siempre.
我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。」