Ezekiel 22

Y FUÉ á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:
耶和华的话又临到我说:
Y tú, hijo del hombre, ¿no juzgarás tú, no juzgarás tú á la ciudad derramadora de sangre, y le mostrarás todas sus abominaciones?
「人子啊,你要审问审问这流人血的城吗﹖当使她知道她一切可憎的事。
Dirás, pues: Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: ¡Ciudad derramadora de sangre en medio de sí, para que venga su hora, y que hizo ídolos contra sí misma para contaminarse!
你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
En tu sangre que derramaste has pecado, y te has contaminado en tus ídolos que hiciste; y has hecho acercar tus días, y has llegado á tus años: por tanto te he dado en oprobio á las gentes, y en escarnio á todas las tierras.
你因流了人的血,就为有罪;你做了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。
Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.
你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su poder, fueron en ti para derramar sangre.
「看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
Al padre y á la madre despreciaron en ti: al extranjero trataron con calumnia en medio de ti: al huérfano y á la viuda despojaron en ti.
在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
Mis santuarios menospreciaste, y mis sábados has profanado.
你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
Calumniadores hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes comieron en ti: hicieron en medio de ti suciedades.
在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
La desnudez del padre descubrieron en ti; la inmunda de menstruo forzaron en ti.
在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
Y cada uno hizo abominación con la mujer de su prójimo; y cada uno contaminó su nuera torpemente; y cada uno forzó en ti á su hermana, hija de su padre.
这人与邻舍的妻行可憎的事;那人贪淫玷污儿妇;还有玷辱同父之姊妹的。
Precio recibieron en ti para derramar sangre; usura y logro tomaste, y á tus prójimos defraudaste con violencia: olvidástete de mí, dice el Señor JEHOVÁ.
在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
Y he aquí, que herí mi mano á causa de tu avaricia que cometiste, y á causa de tus sangres que fueron en medio de ti.
「看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
¿Estará firme tu corazón? ¿tus manos serán fuertes en los días que obraré yo contra ti? Yo JEHOVÁ he hablado, y harélo.
到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗﹖你的手还能有力吗﹖我─耶和华说了这话,就必照著行。
Y yo te esparciré por las gentes, y te aventaré por las tierras; y haré fenecer de ti tu inmundicia.
我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
Y tomarás heredad en ti á los ojos de las gentes; y sabrás que yo soy JEHOVÁ.
你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。」
Y fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:
耶和华的话临到我说:
Hijo del hombre, la casa de Israel se me ha tornado en escoria: todos ellos son metal, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.
「人子啊,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
Por tanto, así ha dicho el Señor JEHOVÁ: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalem.
所以主耶和华如此说:因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。
Como quien junta plata y metal y hierro y plomo y estaño en medio del horno, para encender fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor y en mi ira, y haré reposar, y os fundiré.
人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火镕化;照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,镕化你们。
Yo os juntaré y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio de él seréis fundidos.
我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中镕化。
Como se funde la plata en medio del horno, así seréis fundidos en medio de él; y sabréis que yo JEHOVÁ habré derramado mi enojo sobre vosotros.
银子怎样镕化在炉中,你们也必照样镕化在城中,你们就知道我─耶和华是将忿怒倒在你们身上了。」
Y fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:
耶和华的话临到我说:
Hijo del hombre, di á ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.
「人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
La conjuración de sus profetas en medio de ella, como león bramando que arrebata presa: devoraron almas, tomaron haciendas y honra, aumentaron sus viudas en medio de ella.
其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
Sus sacerdotes violentaron mi ley, y contaminaron mis santuarios: entre lo santo y lo profano no hicieron diferencia, ni distinguieron entre inmundo y limpio; y de mis sábados escondieron sus ojos, y yo era profanado en medio de ellos.
其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
Sus príncipes en medio de ella como lobos que arrebataban presa, derramando sangre, para destruir las almas, para pábulo de su avaricia.
其中的首领彷彿豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
Y sus profetas revocaban con lodo suelto, profetizándoles vanidad, y adivinándoles mentira, diciendo: Así ha dicho el Señor JEHOVÁ; y JEHOVÁ no había hablado.
其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:『主耶和华如此说』,其实耶和华没有说。
El pueblo de la tierra usaba de opresión, y cometía robo, y al afligido y menesteroso hacían violencia, y al extranjero oprimían sin derecho.
国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
Y busqué de ellos hombre que hiciese vallado y que se pusiese al portillo delante de mí por la tierra, para que yo no la destruyese; y no lo hallé.
我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不著一个。
Por tanto derramé sobre ellos mi ira; con el fuego de mi ira los consumí: torné el camino de ellos sobre su cabeza, dice el Señor JEHOVÁ.
所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。」