Exodus 15

ENTONCES cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico á JEHOVÁ, y dijeron: Cantaré yo á JEHOVÁ, porque se ha magnificado grandemente, Echando en la mar al caballo y al que en él subía.
那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
JEHOVÁ es mi fortaleza, y mi canción, Y hame sido por salud: Éste es mi Dios, y á éste engrandeceré; Dios de mi padre, y á éste ensalzaré.
耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的 神,我要讚美他,是我父亲的 神,我要尊崇他。
JEHOVÁ, varón de guerra; JEHOVÁ es su nombre.
耶和华是战士;他的名是耶和华。
Los carros de Faraón y á su ejército echó en la mar; Y sus escogidos príncipes fueron hundidos en el mar Bermejo.
法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中;他特选的军长都沉于红海。
Los abismos los cubrieron; Como piedra descendieron á los profundos.
深水淹没他们;他们如同石头坠到深处。
Tu diestra, oh JEHOVÁ, ha sido magnificada en fortaleza; Tu diestra, oh JEHOVÁ, ha quebrantado al enemigo.
耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
Y con la grandeza de tu poder has trastornado á los que se levantaron contra ti: Enviaste tu furor; los tragó como á hojarasca.
你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; Paráronse las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio de la mar.
你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。
El enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; Mi alma se henchirá de ellos; Sacaré mi espada, destruirlos ha mi mano.
仇敌说:我要追赶,我要追上;我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
Soplaste con tu viento, cubriólos la mar: Hundiéronse como plomo en las impetuosas aguas.
你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。
¿Quién como tú, JEHOVÁ, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, Terrible en loores, hacedor de maravillas?
耶和华啊,众神之中,谁能像你?谁能像你─至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?
Extendiste tu diestra; La tierra los tragó.
你伸出右手,地便吞灭他们。
Condujiste en tu misericordia á este pueblo, al cual salvaste; Llevástelo con tu fortaleza á la habitación de tu santuario.
你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。
Oiránlo los pueblos, y temblarán; Apoderarse ha dolor de los moradores de Palestina.
外邦人听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。
Entonces los príncipes de Edom se turbarán; Á los robustos de Moab los ocupará temblor; Abatirse han todos los moradores de Canaán.
那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
Caiga sobre ellos temblor y espanto; Á la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; Hasta que haya pasado tu pueblo, oh JEHOVÁ, Hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.
惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
Tú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad, En el lugar de tu morada, que tú has aparejado, oh JEHOVÁ; En el santuario del Señor, que han afirmado tus manos.
你要将他们领进去,栽于你产业的山上─耶和华啊,就是你为自己所造的住处;主啊,就是你手所建立的圣所。
JEHOVÁ reinará por los siglos de los siglos.
耶和华必作王,直到永永远远!
Porque Faraón entró cabalgando con sus carros y su gente de á caballo en la mar, y JEHOVÁ volvió á traer las aguas de la mar sobre ellos; mas los hijos de Israel fueron en seco por medio de la mar.
法老的马匹、车辆,和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没他们;惟有以色列人在海中走干地。
Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas.
亚伦的姊姊,女先知米利暗,手里拿著鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
Y María les respondía: Cantad á JEHOVÁ; porque en extremo se ha engrandecido, Echando en la mar al caballo, y al que en él subía.
米利暗应声说:你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
É hizo Moisés que partiese Israel del mar Bermejo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua.
摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不著水。
Y llegaron á Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.
到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。
Entonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Qué hemos de beber?
百姓就向摩西发怨言,说:「我们喝什么呢?」
Y Moisés clamó á JEHOVÁ; y JEHOVÁ le mostró un árbol, el cual metídolo que hubo dentro de las aguas, las aguas se endulzaron. Allí les dió estatutos y ordenanzas, y allí los probó;
摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们;
Y dijo: Si oyeres atentamente la voz de JEHOVÁ tu Dios, é hicieres lo recto delante de sus ojos, y dieres oído á sus mandamientos, y guardares todos sus estatutos, ninguna enfermedad de las que envié á los Egipcios te enviaré á ti; porque yo soy JEHOVÁ tu Sanador.
又说:「你若留意听耶和华─你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我─耶和华是医治你的。」
Y llegaron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y asentaron allí junto á las aguas.
他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。