Ephesians 5

SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
No seáis pues aparceros con ellos;
所以,你们不要与他们同伙。
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
Aprobando lo que es agradable al Señor.
总要察验何为主所喜悦的事。
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。