Ephesians 2

Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
En que en otro tiempo anduvisteis conforme á la condición de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia:
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
Entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随著肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,
然而, 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos;
当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,
他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
你们得救是本乎恩,也因著信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
No por obras, para que nadie se gloríe.
也不是出于行为,免得有人自夸。
Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros los Gentiles en la carne, que erais llamados incircuncisión por la que se llama circuncisión, hecha con mano en la carne;
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
Mas ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠著他的血,已经得亲近了。
Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación;
因他使我们和睦(原文作:因他是我们的和睦),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
Dirimiendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos en orden á ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借著自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.
既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
因为我们两下借著他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor:
各(或作:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.
你们也靠他同被建造,成为 神借著圣灵居住的所在。