Deuteronomy 20

CUANDO salieres á la guerra contra tus enemigos, y vieres caballos y carros, un pueblo más grande que tú, no tengas temor de ellos, que JEHOVÁ tu Dios es contigo, el cual te sacó de tierra de Egipto.
「你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华─你 神与你同在。
Y será que, cuando os acercareis para combatir, llegaráse el sacerdote, y hablará al pueblo,
你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告
Y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos: no se ablande vuestro corazón, no temáis, no os azoréis, ni tampoco os desalentéis delante de ellos;
说:『以色列人哪,你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;
Que JEHOVÁ vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
因为耶和华─你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。』
Y los oficiales hablarán al pueblo, diciendo: ¿Quién ha edificado casa nueva, y no la ha estrenado? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y otro alguno la estrene.
官长也要对百姓宣告说:『谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献。
¿Y quién ha plantado viña, y no ha hecho común uso de ella? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y otro alguno la goce.
谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用。
¿Y quién se ha desposado con mujer, y no la ha tomado? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y algún otro la tome.
谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。』
Y tornarán los oficiales á hablar al pueblo, y dirán: ¿Quién es hombre medroso y tierno de corazón? Vaya, y vuélvase á su casa, y no apoque el corazón de sus hermanos, como su corazón.
官长又要对百姓宣告说:『谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。』
Y será que, cuando los oficiales acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo.
官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
Cuando te acercares á una ciudad para combatirla, le intimarás la paz.
「你临近一座城、要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
Y será que, si te respondiere, Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te serán tributarios, y te servirán.
他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你;
Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares,
若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
Luego que JEHOVÁ tu Dios la entregare en tu mano, herirás á todo varón suyo á filo de espada.
耶和华─你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
Solamente las mujeres y los niños, y los animales, y todo lo que hubiere en la ciudad, todos sus despojos, tomarás para ti: y comerás del despojo de tus enemigos, los cuales JEHOVÁ tu Dios te entregó.
惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华─你 神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
Así harás á todas la ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estas gentes.
离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。
Empero de las ciudades de estos pueblos que JEHOVÁ tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida;
但这些国民的城,耶和华─你 神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留;
Antes del todo los destruirás: al Hetheo, y al Amorrheo, y al Cananeo, y al Pherezeo, y al Heveo, y al Jebuseo; como JEHOVÁ tu Dios te ha mandado:
只要照耶和华─你 神所吩咐的将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都灭绝净尽,
Porque no os enseñen á hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen á sus dioses, y pequéis contra JEHOVÁ vuestro Dios.
免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华─你们的 神。
Cuando pusieres cerco á alguna ciudad, peleando contra ella muchos días para tomarla, no destruyas su arboleda metiendo en ella hacha, porque de ella comerás; y no la talarás, que no es hombre el árbol del campo para venir contra ti en el cerco.
「你若许久围困、攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木;因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你蹧蹋吗?
Mas el árbol que supieres que no es árbol para comer, lo destruirás y lo talarás, y construye baluarte contra la ciudad que pelea contigo, hasta sojuzgarla.
惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。」